[VideoView]

Hanna Goldmann

Schule zweierlei Art
Videodauer:
01:55
Interviewer:
Ruth deutschmann
Kamera:
Benjamin Epp
Copyright Ort:
Innsbruck
Aufnahmedatum:
2008-06-17
übersetzt ins Englische von:
Sylvia Manning - Baumgartner
übersetzt ins Italienische von:
Nicole D´Incecco
Epoche:
1927
Transkription:
Ja. Und bei der Tante habe ich schon auch die Katakombenschulen mitgemacht, aber nicht bei meiner Tante, sondern bei einer dortigen Lehrerin. Und da haben wir das auch so gehandhabt, wo man die Hefte vom Tisch in die Schublade hat, und dann Mensch-ärgere-Dich-nicht gespielt hat, wenn wer gekommen ist. Weil man hat ja nie gewusst, wer kommt. Es hätte ja können sein, dass die Carabinieri nachschauen kommen oder so. Da kann ich mich noch daran erinnern: Wir haben eine italienische Lehrerin gehabt, das war ein rechtes Luder. Sie war sehr nett und ich war ein Lehrerliebling, muss ich schon sagen, weil ich sehr leicht italienisch gelernt habe. Wir sind da gesessen, sechsjährig, ein Haufen deutsche Kinder, und da ist eine italienische Lehrerin hereingekommen, die kein Wort Deutsch konnte. Und die hat dann gesagt: "Buon giorno bambini come state." Und wir dachten: "was redet denn die, was sagt denn die da?" Und dann ist es so langsam gegangen, dass sie für angefangen hat mit "tavolo", "finestra" das wir dann im Heft und im Buch gehabt und gesehen haben. Und das ging dann langsam für den der wollte - wer nicht von den Eltern gesagt bekommen hat, er braucht nicht in einer italienischen Schule zu lernen - das haben viele Eltern gesagt und viele Kindern haben sich daran gehalten. Die haben dann nicht, wie die Schule aus war, gut Italienisch können. Ich habe gut Italienisch können. Und ich liebe auch die italienische Sprache über alles.